Испанские пословицы

Испанские пословицы

“A caballo regalado no le mires el diente” - Дареному коню в зубы не смотрят

Эта пословица советует не критиковать подарок, а принимать его с благодарностью, каким бы он ни был.

“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda” - Шелково одеянье, а рыло обезьянье

Эта пословица напоминает нам о том, что как бы мы не старались замаскировать какие-то вещи, их истинные мотивы все равно будут заметны окружающим.

“Cada oveja con su pareja” – Каждой твари - по паре

Пословица напоминает нам о том, что люди комфортно себя чувствуют среди тех людей, которые на них похожи. Все дело в том, что когда Бог рассказал Ною о всемирном потопе, тот занялся строительством ковчега, который в дальнейшем должен был стать гарантией продолжения жизни. Поэтому нужно было устроить так, чтобы каждой твари было по паре.

“Culo veo, culo quiero” - Глаза завидущие, руки загребущие

Дословный перевод звучит довольно странно, тем не менее речь идет о завистливых или капризных людях.

“Díme con quien andas y te diré quien eres” – Скажи мне, кто твой друг (буквально с кем ты идешь рядом), и я скажу тебе, кто ты.

“A quien madruga Dios le ayuda” - Кто рано встает - тому Бог подает

Эта пословица знакома почти каждому русскоговорящему человеку. Ее смысл довольно прост: кто с утра не ленится, тот многого добьется.

“Ojo por ojo, diente por diente” - Око за око, зуб за зуб

В этой пословице говорится о мести. В глубокой древности эти слова были формулой правосудия.

“Más vale pájaro en mano que ciento volando” - Лучше синица в руках, чем журавль в небе

Еще одна пословица, с которой знаком каждый с пеленок. Эта пословица учит нас тому, что лучше иметь что-то малое, но с гарантией, чем что-то, что, возможно, никогда не будет нам принадлежать.

“Quien bien tiene y mal escoge, del mal que le venga no se enoje” - От добра добра не ищут

Лучшее - враг хорошего, и не стоит искать добра, если оно у тебя уже есть. "От овса кони не рыщут, а от добра добра не ищут." Не стоит ждать ответной реакции, если сделал кому-то доброе дело.

“Lo barato sale caro” - Скупой платит дважды

Везде есть люди, которые все время выискивают, как бы сделать что-то подешевле, а потом оказывается, что это надо переделывать и опять платить. И в итоге выходит, что скупой платит дважды.


Читайте новости Испании теперь и в Telegram –@espanarusa_news.Подписывайтесь на канал и будьте в курсе ключевых событий первыми!

КР

Источник